Вчера и сегодня
На С.130 странное высказывание: «Кстати, социализма без человека никакими пушками не установить». Опять-таки, не сразу дотумкаеш: то же искаженное «Антистрофа» из сборника «Так ты и октав» П. Тычины. Начинается она словами: «Я никогда не полюблю женщину, которой не хватает слуха», а завершается — «кстати: социализм без музыки никакими пушками не установить». Нет, это не одно и то же! Цитировать классиков надо точно.
С.134: «Выступление И. В. Сталина на пленуме ЦК ВКП (б) 31 января 1944 года». Это был не «пленум», а «заседания Политбюро».
И еще: зачем было переводить сталинский текст на украинском? Разве великий вождь говорил в Кремле на украинском языке, как кое-кто мог бы подумать? Сказанное касается не только выступления Иосифа Виссарионовича. «Мы родились, чтоб сказку сделать былью» — пусть небольшая, но поэзия все же. «Родились мы творить из сказки действительность» — лишь корявые строки без единого грамма поэтического.
1994 Евгений Сверстюк написал пространную исследование «Распятый вправо», вызвавшей, кроме одобрения, еще и недоумение.
«Когда под таким названием вышел в свет мой эссе к 100-летию Александра Довженко, один знакомый спросил:« Значит, он все же разбойник? "
Я задумался ... Задумываться необходимо как после, так и к письму. Бесспорно, Довженко не был Иисусом Христом (а кто решится претендовать на это?). Но и разбойником он не был — ни тем, висевший слева, ни тем, что справа. Александр Петрович был гениальной личностью, распятый на кресте безумной эпохи. Не имейте того за плохо, но написанное желательно читать внимательнее.
Страницы: 1 2
