Федор Стригун
Там, как сейчас помню, сидя в первом ряду, я подумал, что дело не в языке, а в природе чувств. Нация — это не только язык, не только традиции. Господь Бог так дал, что у каждой нации душа иначе выстроена. Я посмотрел московскую спектакль и понял, что никогда не смогу сказать так, как Воронин: «будя, батя, будя ...». Но и он никогда не скажет: «Ты огня хочешь? Будет огонь для тебя, весь ад вызову »... Он никогда не сможет понять Назара Стодолю, Шевченко ... Я понял, почувствовал, у меня хорошая интуиция, что надо работать в украинском театре. И Влад Нелли сказал: «Федор, не выдумывай, вы — для украинского театра».
— После института поехали в Запорожье, а как оказались именно во Львове?
— Я лично искал для себя театр, где бы ни зарабатывали деньги на украинском языке, а разговаривали на украинском языке. Чтобы это было естественно. Потому выходил парадокс, ты появляешься на сцене, играешь людей, которые в жизни говорят на русском, а ты почему-то должен говорить на украинском. Это было фальшиво. Когда я приехал во Львов впервые, это был 1961 год, и услышал, что остановки в трамвае объявляют украинском языке, то подумал, что надо мной издеваются.
А потом заметил вообще неслыханное: чем прилично одетая человек, тем лучше у нее украинский язык. Еще один шок — во Львове даже в обкоме разговаривали на украинском языке — на те тотально русскоязычные времена это было вообще удивительно. Больше нигде такого не было. У нас с женой — Тасей Литвиненко было такое впечатление, что мы всю жизнь только и мечтали попасть во Львов. Это был для нас Париж. Мы в 1965 году как сошли с самолета, как достались центру, походили, переступили порог театра, то поняли: уже отсюда никуда не поедем.
